Random memage–fun with lyrics!

Take lyrics to a song, paste them to Google Language Tools. Translate them from English to German, then from German to French, then from French back to English. Post the lyrics on your blog and ask people to guess what song it is.

It makes with D the edge of the city it goes on D the rail, if if where D shift viaduct to emerge, like a bird of a destiny like him and it fissures where a secrecy fires, are not in D whirr cable hey man, you know its never turn over you behind D square, D bridge, D mill, D pile seize storm come high in an imposing way a man in dusty black a red layer the hand become to him to roll up to you his arm in D edge, you declare that you have a passage litle his good a boy become to him to put with fire still all D dreams to take lifespan you to him to destroy it become to him to reach deeply in D drilling, if you know that you are never indeed returning to him a god are, it is a man, are him a spirit, are him Guru who it is however his names by this country verschwindene whispering, in his layer a red right hand dissimulated

(This would be really hard if one key phrase hadn’t translated beautifully…)

Leave a Reply